DEFENSORÍA DEL PUEBLO PROMUEVE NUEVO REGLAMENTO PARA PERITOS, INTÉRPRETES Y TRADUCTORES DEL TSJ CON ENFOQUE INTERSECCIONAL

DEFENSORÍA DEL PUEBLO PROMUEVE NUEVO REGLAMENTO PARA PERITOS, INTÉRPRETES Y TRADUCTORES DEL TSJ CON ENFOQUE INTERSECCIONAL

01 de Abril de 2026 11:26 am

DEFENSORÍA DEL PUEBLO PROMUEVE NUEVO REGLAMENTO PARA PERITOS, INTÉRPRETES Y TRADUCTORES DEL TSJ CON ENFOQUE INTERSECCIONAL

La Paz, 31 de marzo de 2026 (UCOM/DPB).– La Defensoría del Pueblo en coordinación con el Tribunal Supremo de Justicia y el apoyo de la Fundación Konrad Adenauer Stiftung, organizó el Taller de Análisis y Asistencia Técnica para la Construcción del Reglamento del Registro y Actuaciones de Peritos, Intérpretes y Traductores, con el objetivo de contribuir al fortalecimiento del sistema judicial, desde un enfoque inclusivo, intercultural, interseccional y de derechos humanos.

Este espacio reunió a autoridades judiciales, especialistas en derechos humanos, peritos culturales e indígenas, académicos, antropólogos, lingüistas y representantes de instituciones y poblaciones en situación de vulnerabilidad, como la Federación Boliviana de Sordos (FEBOS), Federación Nacional de Ciegos de Bolivia (FENACIEBO), CONALPEDIS, IBC, Red de Peritos de tierras bajas y altas.

Durante el evento los especialistas de la Defensoría del Pueblo presentaron exposiciones sobre: Interpretación de la Lengua de Señas Boliviana en la administración de justicia, y los estudios de caso sobre limitaciones en el acceso a la justicia con peritos y traductores para naciones y pueblos indígena originario campesinos. Asimismo, la institución defensorial destacó la importancia de contar con un nuevo reglamento que garantice la participación efectiva de peritos, intérpretes y traductores capacitados, con énfasis para naciones y pueblos indígena originario campesinos, personas con discapacidad, personas con diversa orientación sexual e identidad de género, entre otros.

Se instalaron mesas técnicas, donde se trabajaron propuestas específicas en materia de peritaje, traducción e interpretación, las cuales abordaron el peritaje cultural, la interpretación en lengua de señas boliviana, traducción en idiomas de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, pueblo afroboliviano, pueblos indígenas altamente vulnerables, alcance y requisitos para el registro de peritos, intérpretes y traductores y condiciones para su ejercicio. Posteriormente, las propuestas fueron debatidas en plenaria, permitiendo consolidar criterios y recomendaciones para la versión final del reglamento, que será validada en un próximo evento.

La Defensoría del Pueblo reafirma su compromiso de continuar promoviendo iniciativas que fortalezcan el acceso a la justicia en condiciones de igualdad, garantizando el respeto a los derechos humanos y la plena inclusión.